Przeglądasz aktualnie tytuły dostępne w wybranych platformach. Możesz szukać również w zapowiedziach i tytułach usuniętych. Aktualna oferta VOD w Polsce - wyszukiwarka - ostatnie zmiany, lista dostępnych filmów i seriali z lektorem lub napisami.
Streszczenie odcinka. odc. 46 Gani dowiaduje się o ciąży Cansel. Informuje o tym Burhana. Ali Kemal wnosi pozew o rozwód. Fusun jest na skraju wytrzymałości. Nadide aranżuje spotkanie Alego Kemala z dziewczynkami.
Tisíc a jedna noc seriál je turecký televizní seriál jenž zaujal mnoho divaček a diváků celého světa. První díl vás vtáhne do životů půvabné mladé architektky Šeherezády a chladného podnikatele Onura. Jde o strhující příběh plný nečekaných zvratů, vypjatých situací, romantiky, lásky a vášně. Seriál Tisíc
121. Tysiac. i. jedna. noc. S01E121.pl. WEB-DL. x264-YL4 - darmowy film online na koncie użytkownika kubelek1974. Tagi: SEZON 01, Tysiąc i jedna noc - Binbir Gece
Tysiąc i jedna noc (port. As Mil e Uma Noites , 2015 ) – filmowy tryptyk w reżyserii Miguela Gomesa zrealizowany w koprodukcji europejskiej. Uwspółcześniona ekranizacja niektórych baśni z Księgi tysiąca i jednej nocy , rozgrywająca się w Portugalii obecnych czasów.
Vay Nhanh Fast Money. Tysiąc i jedna noc Sezon 2 Odcinek 34 Tysiąc i jedna noc (2006-2009) Sezon 2, Odcinek 34 Lista odcinków Poprzedni Następny Odcinek Tysiąc i jedna noc (2006-2009)Odcinek 34 13 maja 2008 8,7 6 ocen {"link":"/serial/Tysi%C4%85c+i+jedna+noc-2006-547738/episode/2/34"}Obsada i twórcyJeszcze nikt nie przypisał obsady i twórców do tego odcinka. Informacje o odcinku Tysiąc i jedna noc s02e34premieragatunkiDramat Informacje oInformacje o serialu Tysiąc i jedna nocstudioTMC Filmtytuł Geceinne tytuły1001 Nights Miedzynarodowe Więcej... forum Tysiąc i jedna nocNa razie nikt nie dodał wątku na forum tego swoich sił i podziel się być pierwszy! Dodaj wątek na forum
Po raz pierwszy na polskim rynku pełna wersja BEZ CENZURY! Ta niesamowita książka przeniesie Cię w czarodziejski świat opowiadań Szeherezady... Piękna Szeherezada stała się na własne życzenie nałożnicą kalifa, godząc się, że po jednej spędzonej z nim nocy poniesie śmierć. Jednak umiała sprawić, że po każdej nocy miłosnej darował jej życie jeszcze na kolejną noc... i tak zrodziły się te najsłynniejsze w dziejach arabskie opowieści, które po raz pierwszy ukazują się tu w postaci tak bliskiej prawdy, jak nigdy dotąd. "Do świadomości europejskiej dzieło to dotarło najpierw jako tzw. rękopis francuskiego orientalisty, dyplomaty i kolekcjonera Antoine'a Gallanda (1646-1715). Włączył on do swej wersji książkowej historie pochodzące z przekazów ustnych, nie brak jednak podejrzeń, że sam je wymyślił. Co więcej, w przekładzie swoim poważnie okaleczył arabski tekst, zwłaszcza przez to, że opuszczał wiele fragmentów erotycznych oraz pomijał lub przekładał na prozę prawie wszystkie nadzwyczaj ważne wstawki poetyckie. Idąc tropem Gallanda kolejni tłumacze i wydawcy tego dzieła w podobny sposób zniekształcali jego treść, przerabiając je nawet na bajki dla dzieci, co jest największym z możliwych zafałszowań. Przełom nastąpił dopiero 300 lat po zaistnieniu rękopisu Gallanda, kiedy to arabski filolog Muhsin Mahdi odszukał, opracował i wydał w 1983 roku najstarszą, nie cenzurowaną wcześniej wersję Tysiąca i jednej nocy. Na język niemiecki przełożyła ją arabistka Claudia Ott, zaś na podstawie jej tłumaczenia powstało niniejsze wydanie." na podstawie posłowia Roberta Stillera Zamieszczenie recenzji nie wymaga logowania. Sklep nie prowadzi weryfikacji, czy autorzy recenzji nabyli lub użytkowali dany produkt.
Kupując książki z kilku naszych aukcji za dostawę zawsze płacisz tylko raz!Masz pytania? Zadzwoń lub napisz! Poniedziałek – Piątek12 396 54 82 ( realizujemy natychmiast, ponieważ posiadamy 36 tys. książek w magazynie o powierzchni prawie 4100 m²! Lokale, w których odbierzesz książki bez kosztów dostawy:Kraków, ul. Pawia 34pon. – pt od do sob. od do ul. Kalwaryjska 51pon. – pt od do sob. od do ul. Batorego 15Bpon. – pt od do sob. od do ul. Chmielna 4pon. – pt od do sob. od do al. KEN 88pon. – pt od do sob. od do ul. Ruska 2pon. – pt od do sob. od do realizujemy natychmiast po wypełnieniu formularza pozakupowego!Wszystkie sprzedawane książki są nowe i znajdują się w naszym magazynie w Krakowie!Tysiąc i Jedna Noc z SzeherezadąNasza cena:61,99 zł (oszczędzasz 27,01 zł)Cena rynkowa: 89,00 złWydawnictwo:KOSRok wydania:2013Oprawa:twardaLiczba stron:688Format: ISBN:9788376490786Numer EAN:9788376490786Niesamowita książka "Tysiąc i jedna noc z Szeherezadą" przeniesie czytelnika w czarodziejski świat opowiadań Szeherezady... Piękna Szeherezada stała się na własne życzenie nałożnicą kalifa, godząc się, że po jednej spędzonej z nim nocy poniesie śmierć. Jednak umiała sprawić, że po każdej nocy miłosnej darował jej życie jeszcze na kolejną noc... i tak zrodziły się te najsłynniejsze w dziejach arabskie opowieści, które po raz pierwszy ukazują się tu w postaci tak bliskiej prawdy, jak nigdy świadomości europejskiej dzieło to dotarło najpierw jako tzw. rękopis francuskiego orientalisty, dyplomaty i kolekcjonera Antoine’a Gallanda (1646–1715). Włączył on do swej wersji książkowej historie pochodzące z przekazów ustnych, nie brak jednak podejrzeń, że sam je wymyślił. Co więcej, w przekładzie swoim poważnie okaleczył arabski tekst, zwłaszcza przez to, że opuszczał wiele fragmentów erotycznych oraz pomijał lub przekładał na prozę prawie wszystkie nadzwyczaj ważne wstawki poetyckie. Idąc tropem Gallanda kolejni tłumacze i wydawcy tego dzieła w podobny sposób zniekształcali jego treść, przerabiając je nawet na bajki dla dzieci, co jest największym z możliwych nastąpił dopiero 300 lat po zaistnieniu rękopisu Gallanda, kiedy to arabski filolog Muhsin Mahdi odszukał, opracował i wydał w 1983 roku najstarszą, nie cenzurowaną wcześniej wersję Tysiąca i jednej nocy. Na język niemiecki przełożyła ją arabistka Claudia Ott, zaś na podstawie jej tłumaczenia powstało niniejsze wydanie.(na podstawie posłowia Roberta Stillera)Przekładu dokonali Marian Leon Kalinowski oraz Robert Reuven Stiller, a całość konsultował Marek M. Dziekan. Treść książki wzbogaca 16 unikalnych kolorowych wkładek, drukowanych na specjalnym kalkowym papierze. To znakomite wydanie, w twardej oprawie, opatrzone posłowiem Roberta Stillera, na pewno stanie się nieodzowną pozycją w każdej domowej bibliotece. Patronat medialny nad książką objęli:- miesięcznik NIEZNANY ŚWIAT- portal literacki kupić książki z kilku aukcji i zapłacić tylko raz za dostawę?1. Dodaj wszystkie książki do koszyka 2. Przejdź do koszyka, zaznacz wszystkie pozycje i kliknij przycisk Uwaga! Nie klikaj przycisku Kup Teraz dla każdej pozycji osobno! Ważne aby kliknąć tylko raz, już po zaznaczeniu wszystkich interesujących Cię dostawy dla Poczty Polskiej, przesyłek kurierskich, Paczkomatów InPost i odbioru w kioskach RUCHuSposób dostawyKoszt dostawyPłatność przy odbiorzelub z góry (PayU, przelew)Paczka w RUCHu - odbiór w kiosku RUCHuNazwa w Allegro: Odbiór w punkcie - Paczka w RUCHu2,99 złPoczta Polska - odbiór w placówceNazwa w Allegro: Odbiór w punkcie - E-PRZESYŁKA3,99 złPoczta Polska - doręczenie do KlientaNazwa w Allegro: Paczka pocztowa lub przesyłka pobraniowa6,99 zł5,99 zł9,99 złPrzy jednorazowym zakupie wielu pozycji koszt dostawy ponosi się tylko raz. Po dokonaniu zakupów należy koniecznie wypełnić formularz pozakupowy i wybrać formę nadaniu paczki zawsze informujemy e-mailem i SMS-em podając numer listu przewozowego i link do śledzenia wysyłamy paczek za osobisty w naszym lokaluLokalizacjaKoszt0,00 zł0,00 zł0,00 zł0,00 zł0,00 zł0,00 złPo dokonaniu zakupu wybierz w formularzu pozakupowym "Odbiór osobisty" oraz poinformuj nas gdzie chcesz odebrać zamówienie, wpisując adres lokalu w "informacjach dla sprzedającego".Po wybraniu lokalu zamawiane pozycje zostaną przez nas przetransportowane we wskazane miejsce i będzie można je odebrać. O możliwości odbioru zostaniesz poinformowany e-mailem i wyżej wymienionych lokalizacjach znajdują się tylko książki wcześniej zamówione przez którzy kupili Tysiąc i Jedna Noc z Szeherezadą, wybrali również:© 2006-2015 Bonito – Kraków - ul. Pawia 34, Kraków - ul. Batorego 15B, Kraków - ul. Kalwaryjska 51, Warszawa - ul. Chmielna 4, Warszawa - al. KEN 88, Wrocław - ul. Ruska 2
TYSIĄC I JEDNA NOC Z SZEHEREZADĄ Wydawca: KOSRok wydania: 2013Oprawa: OPRAWA TWARDAFormat: 170 x 240 mmIlość stron: 688EAN: 9788376490786 Niesamowita książka "Tysiąc i jedna noc z Szeherezadą" przeniesie czytelnika w czarodziejski świat opowiadań Szeherezady... Piękna Szeherezada stała się na własne życzenie nałożnicą kalifa, godząc się, że po jednej spędzonej z nim nocy poniesie śmierć. Jednak umiała sprawić, że po każdej nocy miłosnej darował jej życie jeszcze na kolejną noc... i tak zrodziły się te najsłynniejsze w dziejach arabskie opowieści, które po raz pierwszy ukazują się tu w postaci tak bliskiej prawdy, jak nigdy dotąd. Do świadomości europejskiej dzieło to dotarło najpierw jako tzw. rękopis francuskiego orientalisty, dyplomaty i kolekcjonera Antoine?a Gallanda (1646?1715). Włączył on do swej wersji książkowej historie pochodzące z przekazów ustnych, nie brak jednak podejrzeń, że sam je wymyślił. Co więcej, w przekładzie swoim poważnie okaleczył arabski tekst, zwłaszcza przez to, że opuszczał wiele fragmentów erotycznych oraz pomijał lub przekładał na prozę prawie wszystkie nadzwyczaj ważne wstawki poetyckie. Idąc tropem Gallanda kolejni tłumacze i wydawcy tego dzieła w podobny sposób zniekształcali jego treść, przerabiając je nawet na bajki dla dzieci, co jest największym z możliwych zafałszowań. Przełom nastąpił dopiero 300 lat po zaistnieniu rękopisu Gallanda, kiedy to arabski filolog Muhsin Mahdi odszukał, opracował i wydał w 1983 roku najstarszą, nie cenzurowaną wcześniej wersję Tysiąca i jednej nocy. Na język niemiecki przełożyła ją arabistka Claudia Ott, zaś na podstawie jej tłumaczenia powstało niniejsze wydanie. (na podstawie posłowia Roberta Stillera) Przekładu dokonali Marian Leon Kalinowski oraz Robert Reuven Stiller, a całość konsultował Marek M. Dziekan. Treść książki wzbogaca 16 unikalnych kolorowych wkładek, drukowanych na specjalnym kalkowym papierze. To znakomite wydanie, w twardej oprawie, opatrzone posłowiem Roberta Stillera, na pewno stanie się nieodzowną pozycją w każdej domowej bibliotece. Patronat medialny nad książką objęli: - miesięcznik NIEZNANY ŚWIAT - portal literacki [Kod oferty,107908,9788376490786,2019-08-23 04:07:28]
To szczególny eksperyment, który trudno opisać jednym zdaniem. Reżyser podejmuje karkołomną próbę opowiedzenia skomplikowanych losów swojego kraju i jego mieszkańców, luźno opierając się na strukturze tytułowych baśni. „Opowiadamy, by przetrwać”, mówi w jednej z części trylogii Szeherezada, z czym najwyraźniej zgodzili się rodacy Gomesa, skoro wystawili jego film w wyścigu o Oscara. Każda część trylogii jest inna, dlatego wymagają krótkiego omówienia. Punktem wyjścia pierwszej, zatytułowanej „Niespokojny”, jest upadek stoczni w Viana de Castelo. Dawne imperium żeglarskie, teraz zubożałe. Reżyser chciałby nakręcić baśń, ale jak to zrobić, gdy kryzys rujnuje jego kraj? A Gomes nie potrafi zrezygnować z marzeń. Gdy uświadamia sobie nieuchronność klęski projektu, ucieka. Kiedy znajdują go rozwścieczeni filmowcy, opowiada im – niczym Szeherezada próbująca udobruchać okrutnego sułtana - nieprawdopodobne historie. Niektóre wydarzyły się naprawdę, inne mieszają się z fikcją. Jedną z nich jest brawurowa, rubaszna fantazja o spotkaniu przedstawicieli Troiki z władzami Portugalii. Związkowiec Luis (Adriano Luz) wraz z nieodpowiedzialnymi politykami stara się obronić rodaków przed finansistami narzucającymi politykę oszczędności. Gdy pewien mag oferuje sfrustrowanym elitom lek na dręczące ich problemy, prowadzi to do kłopotów, za które zapłaci portugalskie społeczeństwo. Kolejny epizod, podobnie absurdalny jak poprzedni, opowiada o głośnym kogucie irytującym mieszkańców miasteczka Resende. Błahostka staje się poważnym problemem, na którym cyniczni samorządowcy starają się zbić polityczny paradokumentalnym zakończeniu „Niespokojnego” filmowcy oddają głos zwolnionym stoczniowcom, pogrążonym w depresji. Jeden z nich, polemizując z ludźmi nazywającymi ich leniami, mówi: „Łatwiej jest chodzić na plażę, kiedy się pracuje. Bezrobotny i smutny nie chodzi na nią niezależnie od pogody”. Druga, najbardziej udana część - „Opuszczony” - zaczyna się jak osobliwy western. Śledzimy historię mordercy, który dzięki swojemu sprytowi długo ukrywa się przed policją. Człowiek wyprowadzający w pole opresyjne państwo zostaje – paradoksalnie – lokalnym bohaterem, co wiele mówi o nastrojach panujących w Portugalii. W „Opuszczonym” znajduje się także najlepszy epizod całej trylogii. „Łzy sędzi” to pełna absurdu i groteski opowieść o pozornie prostej sprawie, której zawiłość przerasta doświadczoną orzekającą. Pełna błyskotliwych metafor nowelka bawi, ukazując jednocześnie z oryginalnej perspektywy największe problemy współczesnej Europy. W ostatnim epizodzie Gomes powraca na ziemię, opowiadając o ludziach mających uroczego pieska Dixie. Zwierzę krąży wśród właścicieli pewnego bloku, którzy z różnych powodów nie mogą sobie pozwolić na jego utrzymanie. Wzniosła, optymistyczna narracja, mogąca się kojarzyć ze słynną „Amelią” Jeuneta, kontrastuje z szarą prozą życia bijącą z ekranu. Gomes stara się zachować optymizm, przypominając o sile przyjaźni i sąsiedzkiej solidarności w świecie zamieszkanym przez biednych, osamotnionych ludzi. Zakończenie trylogii, „Oczarowany”, traci impet poprzedniej części, choć nie zwiastuje tego baśniowy początek, którego bohaterką jest Szeherezada (Cristina Alfaiate). Arabska księżniczka, podobnie jak Gomes, ucieka, by jeszcze raz przekonać się, jak ważne są jej opowieści. Reżyser przypomina w ten sposób o terapeutycznej roli sztuki, co widz odczuwa na własnej skórze – ten epizod jest wyjątkowo beztroski i musicalowy. Finał niestety rozczarowuje. Historia mężczyzn przygotowujących swoje zwierzęta do konkursu na najpiękniej śpiewającego ptaka jest zdecydowanie za długa i nudna. Na szczęście nawet mniej udane epizody ratuje operator Sayombhu Mukdeeprom. Jego zdjęcia są piękne, zwłaszcza w epizodach pustynnych, kiedy w pełnym słońcu barwy rozmywają się jak na obrazach impresjonistów. Miguel Gomes świetnie łączy pozornie niepasujące do siebie elementy fabuły i stylistyki, zachowując przy tym spójność i nie gubiąc sensu. Nic dziwnego – reżyser to erudyta i były krytyk filmowy, co upodabnia go do twórców francuskiej Nowej Fali. Łączy go z nimi także odwaga. Portugalczyk nie uznaje kompromisów, treść musi się nierozerwalnie łączyć z formą. Kiedy ma być dosadnie, jest wulgarnie, jeśli seks, to nagość, a historia o uciekinierze dłuży się, jak jego samotne dni. Przez to niektóre epizody, na czele z ostatnim, mogą widzów niecierpliwić, inne irytować. A warto dla trylogii Gomesa zaryzykować spotkanie z kinem specyficznym, ale bez wątpienia wyjątkowym. Nieczęsto o przeciętnych ludziach, starających się wiązać koniec z końcem, opowiada się w tak magicznie przyciągający sposób. Nawet jeśli z lewicową wykładnią reżysera widzowi nie jest po drodze, „Tysiąc i jedna noc” to prawdziwa uczta kinomana!
tysiac i jedna noc 34